2016年5月27日 星期五

外語導遊等於口譯嗎?

【原文】

《外語導遊和口譯的差別》


拿到外語導遊執照開始找帶團機會的時候,不少人會疑問外語導遊的外語程度要多好才適合帶團?外語導遊等於口譯嗎?得要說:外語導遊和口譯同樣都是在用語言專業服務客戶,但其中有不少差異,特別是「服務內容」和「薪資」上。


台灣的外語導遊在服務上,所負責的專業主要在行程景點外語導覽和交通食宿的安排,以及基本的生活溝通服務,但在屬於專業領域的事務,例如醫學、科技業會議等等,若要請外語導遊做溝通翻譯,那其實已經不在外語導遊的服務範圍,算是專業口譯服務。


分享以下兩個案例:


案例一:

曾有英語導遊帶商務客時,陪客戶參加會議時,突然被要求協助口譯醫學專有名詞,她本身並非學醫學專業和專業口譯人員,自然不知道如何翻譯,因此直接跟客戶拒絕這不合理的要求,被客戶嫌不夠專業。


案例二:

有法語導遊帶完法國客戶的宜蘭一日遊後,客戶覺得導遊法文很好,直接邀請對方之後兩天來做科技業會議的溝通口譯,並且照樣付一日法語導遊的薪資,她要求重新談價。


分享以上兩個認識的外語導遊朋友碰過的實況,會建議若有機會從旅行社接案帶到外籍商務客時,千萬要留意旅行社或客戶需求是否已經到要做專業口譯的程度,必要時要求專業口譯另開服務價,或是拒絕自己外語程度無法做到的服務。


因為外語導遊和專業口譯的薪資差異非常大,像是英語導遊日薪才三千台幣左右,但專業的中翻英或英翻中口譯才一小時就要價快一萬台幣,但是專業口譯需要的語言和相關專業知識程度,也遠比外語導遊高。可是這些情況有時旅行社或外籍客戶不清楚,甚至只想壓價格省錢用外語導遊價格做即席口譯服務,得要靠外語導遊洽談時自己留意,這也是導遊職訓課不會說到的情況!


●旅人世界臉書分享文●
外語導遊等於口譯嗎?


飄飄木之旅Visiting Traveler

About 飄飄木之旅Visiting Traveler

一位喜愛旅行,挑戰過自助分段歐亞單車之旅的台灣英語導遊領隊的生活和工作隨筆紀錄。 A bike travel lover Taiwan tour guide and manager.

聯絡表單

名稱

以電子郵件傳送 *

訊息 *