臉書原文連結:
在愛丁堡停留的最後一天,我參加當地的徒步導覽想聽聽這座古城的歷史故事。
然而,或許太多跟愛丁堡本地相關歷史的英文單字對自己太艱澀,或是導覽員Rory活潑又長得英俊,太引人注目到無暇分心聆聽對方的導覽內容,結果導覽勉強聽懂一點內容,竟然不是這個地方以前是墓地,就是那個市場以前處刑吊死人過,正擔心對愛丁堡這歷史悠久的古城會不會自己在徒步導覽後的回憶只剩死過很多人之際,Rory又帶我們走入埋更多死人的愛丁堡市中心最知名的墓園「灰衣修士教堂墓地(Greyfriars Kirkyard)」。
此時,駐足在陽光灑落綠草如茵又墓碑林立的墓地一點都不陰森,大夥站在一隅,Rory突然聊到了一個我聽得懂也非常熟悉的關鍵字:「Harry Potter(哈利波特)」。
他講起以前哈利波特作者JK羅琳(J.K.Rowling)在灰衣修士教堂墓地旁步行距離不到五分鐘的大象咖啡屋(The Elephant House )寫作時,也會來此走走散心。事實上墓園裡有塊墓碑上寫著的一個名字「Thomas Riddle」,正是她在哈利波特小說裡創作大壞蛋「佛地魔(Lord Voldemort )」的參考創作雛型。
哈利波特小說第二集「消失的密室(Harry Potter and the Chamber of Secrets)」裡,提到佛地魔厭惡賦予他名字卻一點感情都沒有的父親,才在哈利波特進入他的筆記裡見到他年輕學生時代的樣貌之際,用魔杖先寫下他的本名為湯姆·魔佛羅·瑞斗(Tom Marvolo Riddle),再用魔杖一揮重組名字即為「I AM LORD VOLDEMORT」(我是佛地魔王),讓眾人知道「那個人」在改名前的本名,是姓Riddle。
另外第二集小說的第一章的章名即是謎屋,若看英文原文就是Riddle’s House,知道是在說佛地魔的故事,這是小說中文翻譯後看不出來,但英文原文閱讀才能發現的一語雙關的樂趣。
總之,多虧有聽懂這一個小故事,才讓我的愛丁堡徒步之旅學到的知識,不至於只剩這歷史古城怎麼到處都死過人的回憶。
後來再查看別人寫的愛丁堡徒步導覽參加心得筆記,其實JK羅琳創作哈利波特小說裡,還有其他人物的命名也是源自於那座有埋Riddle家族的墓園,以及斜角巷的場景與霍格華茲分四大學院的分類和代表顏色,都是取自於愛丁堡舊城區的風景。
聽完兩小時的徒步導覽後,人也累了和肚子餓,就過去JK羅琳昔日寫作時待過的大象咖啡屋,一到門外即看到店外有特別用中文標示哈利波特誕生地,看來到此朝聖的華人遊客超多,多到進店內拿菜單時,菜單上竟然也同時列出中文和英文,不過有趣的是菜單上的中文是用繁體字而非簡體字,看來當時翻譯者應該不是中國人,也許來自臺灣或港澳地區。
自己點了店裡的牛肉千層麵和自製餅乾坐在靠近門口旁的窗台,印象很深刻位置下有充電口,真的很適合自由工作者帶筆電在此打資料處理事情,但是自己沒帶筆電出門,只有帶智慧型手機,換坐在那用手機打前一晚愛丁堡軍樂表演觀賞心得,體驗一下JK羅琳曾在此寫作的感覺為何。
不過在店內看JK羅琳的報導和照片同時,也不禁想起以前大學時有位同班同學的名字就叫羅琳,那同學很無奈地說過:「由於哈利波特小說作者的名字太紅,導致自己在網路註冊登記本名時,系統審核人員竟然不給我用本名,要求不能用藝名或綽號,一整個傻眼!」相信JK羅琳作者本人,一定不知道在遙遠的臺灣,居然有人受她的盛名所累。
至於自己為何會看過哈利波特小說?純粹是以前2000年讀國一(現在要說七年級)放寒假時,寒假作業指定有要寫兩篇閱讀心得,剛好當時哈利波特小說的中文版也出了兩集,想說這部小說好像很有名,又在學校給的閱讀清單上,乾脆就選這兩本小說來看搞定寒假作業,於是趁著那年除夕夜回臺南新營家族團員時,在那邊的書店買書來看,才開始閱讀這世界上至今書籍出版印刷量第三多,僅次於聖經和毛語錄的書籍。
要說哈利波特小說裡自己最喜歡什麼場景的話,算是貪吃的本人,特別喜歡作者在小說裡對食物的描繪!尤其書裡敘敘在霍格華茲學院內用魔法變出各式冷熱佳餚給學生們在餐廳共享的一刻,光看文字敘述就覺得好幸福美味。
在哈利波特誕生的英國單車旅行時,有時單車旅行一天長距離騎程完很累又是露營過夜之際,還真希望也有魔法能馬上變出各式食物來吃,連去超市選購食材和烹飪的時間都能省掉更好。
可惜這樣的白日夢,僅能留在幻想裡,不然一來英國不只有魔法可馬上變出食物,還能把單車變飛天掃把來騎,完全不用踩踏,最好也能用魔法把全身上下百分之百防水的話,來英國單車自助旅行應該會是世界上最愜意輕鬆完美的地方,天氣不管如何會下雨也沒差了!
參考資料:
1.愛丁堡尋哈利仔靈感之城
鑽入七彩斜角巷 墓園有個佛地魔